もうバンドマンに恋なんてしない
歌:ゴールデンボンバー
作曲:鬼龍院翔
作詞:鬼龍院翔
「ずっと一緒だよ」と
言ってくれた君を思い出す
全ては過ぎゆく時の夢
「要一直在一起喔」
想起對我這麼說的你
一切都是隨著時間流逝的夢
愛し過ぎるのは もうやめたのさ
好きな人の近くに居たいから
我已經不再愛得那麼過火了
只不過是想待在喜歡的人身邊而已
汚れたマフターが 思い出語る
もう、会えなくなるなんて
髒髒的圍巾訴說著回憶
竟已經無法再見面了
「ずっと一緒だよ」と
誓った夏の日が終わって
切なさにざわめく秋が過ぎ
最も寒い季節 終わった恋を抱えたまま
もう、会えなくなるんだね
「要一直在一起喔」
許下誓言的夏天已經結束
度過了悲傷不斷喧擾的秋天
在這個最冷的季節,依然懷抱著已逝去的愛
已經無法再見面了,是嗎?
例えばもう一度 出逢えたなら
また僕は君を好きになるから
假如如果能再重逢
我還是會喜歡上你
苦しまずにすむ 恋なんて無い
もう、会えなくなるなんて
沒有那種不痛苦的戀情
竟已經無法再見面了
ずっと一緒なんて
なぜ信じてしまったんだろう?
少しも疑わず夢を見た
もっと側に居てよ
元通りには戻れないよ
もう、会えなくなるんだね
要一直在一起之類的話
我怎麼會就相信了呢?
毫無懷疑的做了個夢
再多待在我的身邊一下吧
回不到過去了啊
已經無法再見面了,是嗎?
時を止めるほど愛しすぎた君を
次の季節が連れ去って行く
停下時間般比什麼都珍惜著的你
下個季節來的時候把你給帶走了
「ずっと一緒だよ」と
誓った夏の日が終わって
切なさにざわめく秋が過ぎ
最も寒い季節 終わった恋を抱えたまま
もう、会えなくなるなんて
もう、会えなくなるんだね
「要一直在一起喔」
許下誓言的夏天已經結束
度過了悲傷不斷喧擾的秋天
在這個最冷的季節,依然懷抱著已逝去的愛
竟已經無法再見面了
已經無法再見面了,是嗎?
=========================
時を止めるほど愛しすぎた君を
這句我想破頭還是不知道怎麼翻譯,就讓他醬吧
不好意思,可以跟你借轉載中文翻譯嗎?
回覆刪除不是做商業用途的話沒問題^_^
刪除